• Preklady a tlmočenie od roku 2009

OBCHODNÉ PODMIENKY

I. Úvodné ustanovenia

1. „Poskytovateľom“ sa rozumie spoločnosť Translator, s.r.o. so sídlom Jánošíkova 15, 010 01 Žilina, Slovenská republika, IČO: 44667663, DIČ: 2022788009, zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Žilina oddiel: Sro, vložka číslo: 51031/L.

2. „Objednávateľom“ sa rozumie akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorej Poskytovateľ poskytne na základe objednávky službu podnikania Poskytovateľa podľa požiadaviek uvedených v objednávke.

3. „Objednávkou“ sa rozumie:

- písomný dokument, prostredníctvom ktorého sa Poskytovateľ a Objednávateľ dohodnú na podmienkach poskytnutia služby,

- e-mail, prostredníctvom ktorého sa Poskytovateľ a Objednávateľ dohodnú na podmienkach poskytnutia služby,

- telefonický dohovor, prostredníctvom ktorého sa Poskytovateľ a Objednávateľ dohodnú na podmienkach poskytnutia služby.

Poskytovateľ prijatú objednávku potvrdí písomne, e-mailom alebo telefonicky. Ak Poskytovateľ nepotvrdí prijatie objednávky alebo bude mať k objednávke výhrady, zmluvný vzťah nevznikne alebo vznikne, ak Objednávateľ akceptuje zmeny podmienok v objednávke navrhnuté Poskytovateľom.

4. Poskytovateľ sa zaväzuje poskytnúť službu na základe dohodnutých podmienok s Objednávateľom.

5. Objednávateľ sa za požadované služby uvedené v objednávke zaväzuje zaplatiť.

II. Cena zákazky

1. Cena zákazky sa stanoví na základe odhadu Poskytovateľa a Objednávateľ je s cenou oboznámený. Táto cena je konečná, ak sa nezmenia vlastnosti objednávky.

2. Výsledná cena sa stanoví súčinom počtu normostrán preloženého textu a ceny za normostranu. Normostrana je strana s tridsiatimi riadkami po šesťdesiatich úderoch. Minimálne účtované množstvo je 1 normostrana, ak nie je dohodnuté inak. Posledná strana sa prepočíta alikvotne podľa počtu riadkov a úderov.

III. Povinnosti Poskytovateľa

1. Predmetom plnenia je poskytnutie prekladateľských služieb, t.j. vyhotovenie prekladu podľa podmienok uvedených Objednávateľom v objednávke.

2. Poskytovateľ sa zaväzuje zaobchádzať s informáciami poskytnutými Objednávateľom určenými na preklad ako s dôvernými informáciami, t.j. Poskytovateľ nebude poskytovať informácie iným osobám s výnimkou osôb potrebných na vyhotovenie prekladu bez písomného súhlasu Objednávateľa.

3. Poskytovateľ sa zaväzuje dodať preklad Objednávateľovi v dohodnutom termíne, ktorý je dohodnutý v objednávke. Ak Poskytovateľ nedodá preklad v dohodnutom termíne, vzniká Objednávateľovi nárok na zaplatenie pokuty Poskytovateľom vo výške 10% z odmeny za prekladateľské služby za každý deň omeškania, najviac však do výšky 100% odmeny, ak nie je dohodnuté inak.

IV. Povinnosti Objednávateľa

1. Objednávateľ sa zaväzuje zaplatiť Poskytovateľovi za dohodnuté služby dohodnutú odmenu na základe Poskytovateľom vystavenej faktúry. Splatnosť doručenej faktúry za služby vykonané Poskytovateľom je 10 dní od dátumu vystavenia faktúry.

2. Ak Objednávateľ bezdôvodne odmietne prevziať vyhotovený preklad, dostáva sa do omeškania a zodpovedá za škody spôsobené týmto omeškaním.

3. Objednávateľ je oprávnený zrušiť prijatú objednávku, ak uhradí Poskytovateľovi časť odmeny pripadajúcu už na preloženú časť textu.

V. Reklamácia

1. Objednávateľ musí uplatniť reklamáciu preukázateľne bez zbytočného odkladu najneskôr do 30 pracovných dní odo dňa, kedy vznikla Objednávateľovi povinnosť prevziať preklad.

2. Poskytovateľ zodpovedá za škodu spôsobenú chybným prekladom maximálne do výšky 100% ceny prekladu.

3. Preklad má nedostatok, ak nie je uskutočnený v súlade s podmienkami v objednávke.

4. Preklad má nedostatok, ak sa preukázateľne významne odchýli od zmyslu zdrojového textu.

5. V prípade, že medzi zmluvnými stranami dôjde ku sporu, ktorý sa bude týkať odbornej stránky vyhotovenej zákazky, zaväzujú sa zmluvné strany riešiť tento spor mimosúdnou cestou, formou znaleckého posudku nezávislého odborníka, pričom si každá strana určí jedného. Náklady s vyhotovením posudku si každá zo Zmluvných strán hradí osobitne.

6. Všetky oprávnené reklamácie je Poskytovateľ povinný vybaviť v čo najkratšom termíne, najneskôr do 30-tich pracovných dní od uznania reklamácie. Poskytovateľ je v takom prípade povinný Objednávateľovi poskytnúť primeranú zľavu z ceny prekladu.

7. V prípade odborných textov sa Objednávateľ zaväzuje poskytnúť Poskytovateľovi zoznam používanej odbornej terminológie v príslušnom jazyku. Pokiaľ takýto zoznam Objednávateľ nedodá, nebude sa brať ohľad na neskoršie reklamácie týkajúce sa tejto terminológie.

VI. Osobitné ustanovenia

1. Bežný termín vyhotovenia prekladu je 6 normostrán za jeden pracovný deň, pričom deň pracovného voľna a štátneho sviatku sa nepočíta ako pracovný deň.

2. Poskytovateľ nezodpovedá za škody spôsobené porušením autorského práva pri prekladaní a tlmočení materiálov zverených objednávateľom.

3. Poskytovateľ nezodpovedá za škody, ktoré vzniknú Objednávateľovi z nerealizovania zmluvných záväzkov, ak sa tak stane z dôvodov, ktoré nemohol Poskytovateľ v čase zmluvného vzťahu predvídať.

4. Akákoľvek platba zo strany Objednávateľa voči Poskytovateľovi sa považuje za uhradenú v deň jej pripísania na účet Poskytovateľa alebo dňom skutočného prijatia príslušnej sumy v hotovosti Poskytovateľom.

5.Poskytovateľ sa zaväzuje, že bude pri plnení predmetu Zmluvy postupovať s odbornou starostlivosťou. Poskytovateľ sa ďalej zaväzuje dodržovať všeobecné záväzné predpisy, požiadavky Objednávateľa, ako aj zmluvné dojednania medzi Poskytovateľom a Objednávateľom.

VII. Záverečné ustanovenia

1. Pokiaľ tieto obchodné podmienky neustanovujú inak, riadia sa právne vzťahy medzi zmluvnými stranami príslušnými ustanoveniami zákona č. 513/1991 Zb.

2. Znenie týchto obchodných podmienok sa pre zmluvné strany stáva záväzné potvrdením objednávky.

3. Poskytovateľ nezodpovedá za omeškanie spôsobené vyššou mocou.

4. Obchodné podmienky spoločnosti Translator, s.r.o. sú platné od 1.6.2018.