• Preklady a tlmočenie od roku 2009

Prekladateľské a tlmočnícke služby z a do svetových jazykov a ich kombinácií vrátane odborných prekladov.

Poskytujeme:

Bežné preklady

nie vždy je potrebné preklad opatriť pečiatkou súdneho prekladateľa, zvyčajne majú informatívny charakter. Bežné preklady nemôžu byť, napriek svojej kvalite, použité ako úradné dokumenty.

Súdne (úradne) overené preklady:

Súdny (úradne overený) preklad môže robiť iba prekladateľ poverený Ministerstvom spravodlivosti SR. Hotový preklad sa neoddeliteľne spojí s originálom (zdrojovým textom) alebo s notárskou kópiou originálu a opatrí pečiatkou s doložkou súdneho prekladateľa. Pokiaľ si chce zákazník zachovať nepoškodený originálny dokument, musí najprv navštíviť notára a nechať si urobiť notársky overenú kópiu tohto dokumentu. Ak ide o overenie cudzojazyčného textu, notári obvykle overujú len tie jazyky, ktoré ovládajú. Túto overenú kópiu môže potom zákazník odovzdať agentúre na zhotovenie prekladu. Súdne preklady sa robia pri textoch určených pre štátne orgány alebo pri dôležitých firemných dokumentoch.

Korektúra textu:

korekcia textov zabezpečuje gramatickú, štylistickú a terminolgickú správnosť vami dodaného materiálu. Texty určené do tlače a médií by mali vždy prejsť kotrektúrou.

Simultánne tlmočenie:

je bezprostredné tlmočenie do cieľového jazyka, tlmočník sedí väčšinou v kabínke, počúva, pričom súčasne tlmočí prejav rečníka,

Konzekutívne tlmočenie:

je tlmočenie, pri ktorom rečník najprv prednesie svoj príspevok alebo jeho časť, na krátku dobu sa odmlčí a v priebehu tejto doby tlmočník príspevok rečníka pretlmočí.

 

Na Slovensku od roku 2009.